M1 Narration, Traduction et Nouveaux Médias
Objectifs: Acquérir un niveau excellent en Anglais et Espagnol ou Allemand
Compétences Linguistiques
Compétences Méthodologiques et Numériques
Culture Générale des Métiers de la Narration, de la Traduction et des Nouveaux Médias.
Traduire et Interpréter.
Sous-titrer.
Rédiger des documents multilingues.
Organiser des équipes en tant que gestionnaire de projet.
S'exprimer facilement en Anglais, Français et Espagnol (ou Allemand).
Ecrire des scénarios.
Excellent niveau trilingue, traducteurs multisupports
Traducteurs, Interprètes, Réviseurs, Rédacteurs, Post-Edition, Communication, Chef de projets (Traduction, Adaptation), sous-titreurs
LABORATOIRE SLAM Synergies Langues Arts Musique, UEVE.
Notre programme Narration Traduction Nouveaux Médias propose au semestre 1 des cours de thèmes Français vers l'Anglais et Français vers la Langue Vivante 2 Espagnol ou Allemand, afin d'évaluer le niveau des étudiants et de pouvoir leur proposer des conseils pratiques de remise à niveau si nécessaire. Ils ont une Langue Vivante 3 au choix : Italien, Chinois ou Allemand, notre spécialisation étant la traduction spécialisée et la traduction audiovisuelle ils ont des cours adaptés à ces secteurs du métier de traducteur. Ils sont accompagnés dans leurs travaux de mémoire par une aide méthodologique et technique. (Traduction Assistée par Ordinateur) Les Séminaires de Recherche sont destinés à leur présenter les Métiers de la Traduction de façon théorique et pratique au sein de séminaires sur le traducteur spécialisé, l'adaptateur et le scénariste multilingue ainsi que de la traduction audiovisuelle LV1, LV2 et LV2 vers LV1.
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 (Anglais ) Thème spécialisé | 2 | 15 | ||||||||
LV1 (Anglais ) Traduction consécutive ou simultanée anglaise | 1 | 15 | ||||||||
LV1 Pratique de l'oral anglais | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2A Pratique de l'oral espagnol | 1 | 15 | ||||||||
LV2A Thème spécialisé espagnol | 2 | 15 | ||||||||
LV2A Traduction consécutive ou simultanée espagnole | 1 | 15 | ||||||||
LV2B Pratique de l'oral allemand | 1 | 15 | ||||||||
LV2B Thème spécialisé allemand | 2 | 15 | ||||||||
LV2B Traduction consécutive ou simultanée allemande | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV3 Italien Avancé | 1 | 15 | ||||||||
LV3 Italien Intermédiaire | 1 | 15 | ||||||||
LV3B Chinois | 1 | 15 | ||||||||
LV3C Allemand | 1 | 15 | ||||||||
LV3 Italien Avancé (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Module Améliorer son expression (UVSQ_RCL) | 1 | 15 | ||||||||
Module de traduction audiovisuelle (NTNM) allemand vers l'anglais | 1 | 15 | ||||||||
Module de traduction audiovisuelle (NTNM) espagnole vers l'anglais | 1 | 15 | ||||||||
Module de traduction collaborative de textes scientifiques (UVSQ_ECMAH) | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1: Mémoire de traduction scientifique, technique ou économique anglais | 3 | 24 | ||||||||
Méthodologie, Recherche, Valorisation, Sites Web multilingues | 3 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2A Mémoire de traduction scientifique, technique, ou économique espagnol | 3 | 24 | ||||||||
LV2B Mémoire de traduction scientifique, technique, ou économique allemand | 3 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Module accompagnement de lecture scientifique (UVSQ_RCL + ECMAH) | 3 | 15 | ||||||||
Module de Traduction Assistée par Ordinateur (NTNM) | 3 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
L'adaptateur : Séminaire Adaptation Audiovisuelle (NTNM) LV1 anglais | 2 | 24 | ||||||||
Le scénariste multilingue : Traduction de scénario (NTNM) | 2 | 24 | ||||||||
Le traducteur spécialisé : Séminaire de Traductologie (NTNM) | 2 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Seminaire Critique et Création (UVSQ_RCL) |
2 | 24 | ||||||||
LV2A Espagnol Séminaire Adaptation Audiovisuelle (NTNM) | 2 | 24 | ||||||||
LV2B Allemand Séminaire Adaptation audiovisuelle (NTNM) | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Anglais-Espagnol culture visuelle UVSQ_ECMAH | 2 | 24 | ||||||||
Le semestre 2 propose de s'attaquer au coeur du métier la traduction vers sa langue maternelle: La version en LV1 et LV2. Nous conservons les cours de LV3, et nous proposons une initiation à la voice over, cette fois pour compléter le travail sur la méthodologie des mémoires des cours de gestion de contenus multilingues sont proposés; nos séminaires théoriques et pratiques porteront sur les métiers de l'adaptation, ancrés dans le domaine de la culture cinéma, de l'adaptation, et des domaines de production et de postproduction afin de préparer les étudiants au Master 2 des métiers de traducteurs multisupports au sein de notre formation.
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 pratique de l'oral anglais | 1 | 15 | ||||||||
LV1 traduction consécutive ou simultanée anglaise | 1 | 15 | ||||||||
LV1 version spécialisée anglaise | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2A Pratique de l'oral espagnol | 1 | 15 | ||||||||
LV2A traduction consécutive ou simultanée espagnole | 1 | 15 | ||||||||
LV2A version spécialisée espagnole | 2 | 15 | ||||||||
LV2B pratique de l'oral allemand | 1 | 15 | ||||||||
LV2B traduction consécutive ou simultanée allemande | 1 | 15 | ||||||||
LV2B version spécialisée allemande | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV3 allemand (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
LV3 chinois (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
LV3 Italien intermediaire (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV3 Italien Avancé | 1 | 15 | ||||||||
LV3 Italien Intermédiaire | 1 | 15 | ||||||||
LV3B Chinois | 1 | 15 | ||||||||
LV3C Allemand | 1 | 15 | ||||||||
LV3 Italien Avancé (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Intermédialité appliquée (UVSQ_RCL) | 1 | 15 | ||||||||
Module de traduction collaborative de textes scientifiques (UVSQ-ECMAH) | 1 | 15 | ||||||||
VOICE OVER (NTNM) | 1 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 Mémoire de traduction scientifique, technique ou économique anglais | 3 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2A mémoire de traduction scientifique, technique espagnol | 3 | 24 | ||||||||
LV2B mémoire de traduction scientifique, technique ou économique allemand | 3 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gestion de projets multilingues (NTNM) | 3 | 15 | ||||||||
Modules d'Outils numériques (UVSQ_IECI) | 3 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Séminaire Adaptation Audiovisuelle (NTNM) LV1 ANGLAIS | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Cinéma du Monde NTNM | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Production et Postproduction (NTNM) | 2 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Séminaire Adaptation Audiovisuelle (NTNM) LV2A ESPAGNOL | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Adaptation Audiovisuelle (NTNM) LV2B ALLEMAND | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire de Paris Saclay | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Interculturalité Anglais - Espagnol UVSQ_ECMAH | 2 | 24 | ||||||||
Séminaire Lettres Période Contemporaine : Art et Littérature (UVSQ_RCL) | 2 | 24 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traduction Collaborative et Post-Edition | 3 | 24 | ||||||||
Période(s) de candidatures pour les candidats éligibles à la plateforme MonMaster
Une phase complémentaire est ouverte du 25 juin au 31 juillet 2024 sur la plateforme MonMasterLes dates indiquées ci-dessus sont uniquement valables pour la plateforme Inception. Les candidats qui dépendent de la plateforme MonMaster ne sont pas concernés.
Pour connaître la plateforme sur laquelle vous devez candidater, vous trouverez plus de renseignements sur la page Candidater à nos masters.
-
Lettre de motivation.
-
Tous les relevés de notes des années/semestres validés depuis le BAC à la date de la candidature.
-
Curriculum Vitae.
-
Dossier VAPP (obligatoire pour toutes les personnes demandant une validation des acquis pour accéder à la formation) https://www.universite-paris-saclay.fr/formation/formation-continue/validation-des-acquis-de-lexperience.
-
Document justificatif des candidats exilés ayant un statut de réfugié, protection subsidiaire ou protection temporaire en France ou à l’étranger (facultatif mais recommandé, un seul document à fournir) :
- Carte de séjour mention réfugié du pays du premier asile
- OU récépissé mention réfugié du pays du premier asile
- OU document du Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés reconnaissant le statut de réfugié
- OU récépissé mention réfugié délivré en France
- OU carte de séjour avec mention réfugié délivré en France
- OU document faisant état du statut de bénéficiaire de la protection subsidiaire en France ou à l’étranger.